スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

11.28

M1

1970年11月28日(土)。
とある民間企業のとある人類の英知が、営業運転を開始しました。
あれから38年。
人類の英知は継続的に発展を続けています。

今から2年前の2006年11月28日(火)、
ひとつのブログサイトが立ち上がりました。
わずか8日間、原稿用紙にして20枚余りの文章、それらおよびその後の展開をなにひとつ残すことなくブログは閉鎖されました。

前ブログは消えて無くなりましたが、幸福は発展し続けています。
予感のとおりに。
スポンサーサイト

小春日和

はるの日をせにうけ馬のかけぬけてつかのまの冬、きみをおも不二(ふに)

10km折返し

大相撲の話。
「安馬」は大関昇進にあわせて、しこ名を「日馬富士」(はるまふじ)に改めることになりました。
「日輪」の"日"、「安馬」の"馬"、師匠の現役時代のしこ名の「旭富士」から"富士"を頂いたとのことです。
姓は「日馬」、名は「富士」かと思ったら、四文字しこ名でした。

日本海側ではこの季節、どんよりとした薄墨色の空に荒れた海が定番なのですが、本日は秋晴れの穏やかな一日でした。
たまには、いいですよねw

Wanta

文句たれをりつつつよくリード引くわん太の好きな冬がまた来る

3年前の大雪

うちのわん太、5才。
めったにつもることのない雪のうえのさんぽにつれて行くと、ろめんの冷たさにぶひぶひと文句をたれながら げんきよくかいぬしを 引きずってくれます。
雪山きゅうじょ犬の血がすこしまざっているのか、さむいとやせいがさわぐようです。


近ごろ、赴任先から家に帰るのが楽しい、
家から赴任先へ行くのが楽しい、
寮から会社へ行くのが楽しい、
会社から寮に帰るのが楽しい。
そういえば2週間以上、一滴も酒類を口にしていません。
でも、明後日から忘年会シーズンが幕を開けるのですww

退屈だったので・・・

このブログでは時事ネタで遊ぶことはあまりありませんが、たまには、ということで、気になった記事です。
人間、退屈になると、何をしでかすかわかりません。

時事通信
水兵を過失致死罪で起訴=「退屈だった」と供述-ロシア原潜事故
 【モスクワ24日時事】ロシア太平洋艦隊の原子力潜水艦で消火装置が誤作動し、乗組員ら20人が死亡した事故で、同国最高検察庁のバストルキン捜査委員長は24日、正当な理由もなく消火装置のスイッチを入れた疑いで逮捕された水兵を同艦隊軍事捜査局が過失致死罪で起訴したことを明らかにした。有罪になれば、最高で5年の禁固刑となる。
 この水兵は徴兵ではなく、軍改革の一環として導入された契約制で軍務に就いていた。消火装置を作動させた詳しい経緯や動機は明らかにされていないが、一部のロシア紙は水兵が「退屈だったから消火装置のスイッチを入れた」という趣旨の供述をしたと報じている。水兵には精神鑑定が行われる予定という。(2008/11/24-21:33)


奇しくも、昨日の私のブログ記事の表題が、「その時 たけしは暇だった」でした。
土曜日夜のテレビ番組、出演者全員が奥歯に物の挟まったような発言で、ほんとに天才たけしくんが暇そうにしてました。
今にも、消火器と傘を(ry

そして、最近新聞を賑わせているもう一人のたけしくん。
30年前の保健所の恨みを今 晴らすなんて考えられなくて、おそらく暇だったのではないかと。


さて、ロシアにも精神鑑定があるようです。
最近気になっているのが、ある日のきうりさんのブログの記事。

刑法
第三十九条  心神喪失者の行為は、罰しない。
2  心神耗弱者の行為は、その刑を減軽する。


事あるごとに関連する法令を調べたりするのですが、刑法は良く解りません。
刑事訴訟法に、鑑定を行うに当たっての決めごとはあるのですが、刑法39条を受けた精神鑑定の方法を定めた法令は見つけることができませんでした。

新聞等では、犯罪を犯した時点において責任能力があったかどうかを調べるものとされているようです。
このことが、どこかの法令に明確にされているのであれば問題はありません。
しかしながら、捜査して、立件されて、そこでようやく精神鑑定が入る、
最近では作戦上、先に精神鑑定を入れる場合もありますが、いずれにしても犯罪から時間が経つに従って、発生した時の被疑者の責任能力の有無なんてわかるものでは無いと思うのです。
そんなことがわかる医者が、居るのでしょうか。
診断書は、推定でしか書けません。
それを弁護士が、自分の立場に都合の良いように解釈し、不毛の議論が行われ、人が裁かれるのです。

精神鑑定は、世界保健機関(WHO)の国際統計分類(ICD-10)に基づき行われます。
池田小事件のT死刑人の場合は、成長の過程から人格障害(F-60)の疑いがあるとされ、犯行当時も心神喪失状態であると推定されました。(本人の希望により死刑が執行されましたが。)
人格障害者なんて、ゴマンと居ます。
この事件を受けて、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法令類が整備されましたが、これはあくまでも、刑確定後の病状改善、再発防止、社会復帰の促進を目的とするものです。

私は、個人的には刑法39条には無理があると思います。
実現の手段が無いように思えるのです。
それよりも、もっと未然防止のための議論と研究をしないと、この世の中には退屈な人が多すぎるような気がしています。

その時 たけしは暇だった

どなたかご覧になりましたか?
トロッコ問題を記事にした行きがかり上、昨夜、某局の番組を見ましたが、私にとって無駄な280分間でした。

例えば、最初の「岡山突き落とし事件」。
あの、未だ何も解明されていない事件で、家庭内の教育の在り方を議論するのは無理です。
局は思いつきで、議論をミスリードするVTRを作って来ました。
案の定、出演者でまともな意見を述べた人は、誰一人居ませんでした。
『ただ一人守っていてくれたはずの父親の「頑張ってまで良い大学に行かなくてもいい」の一言で突き放された気がして、見知らぬ人をホームから突き落とした』
そんな話では救いも解決も無いし、本質はそこではありません。

司会者、出演者、ゲスト、最後まで本音を喋っていませんでした。
出来の悪いバラエティー番組でした。
日本って変な国なんだという感想しか持ちませんでした。

唯一、高校生時代の石原都知事の感性を認めてくれた恩師の存在、あのエピソードだけは良かったのですが。

論点をちょっと不明確にするだけで、東京、大阪、宮崎の各知事を揃えようとも、番組は死ぬもののようです。

修了アンケート

昨夜、長年の夢が叶いました。
湯上りのコーヒー牛乳w
夢中のうちに、飲み干してしまいました。


以前、当ブログで紹介した、良寛和尚の長歌「月の兎」

ある時、サルとウサギとキツネが老人の空腹の訴えを聞き、サルは木の実、キツネは魚を持って来ましたが、ウサギは何も見つけることができずに戻って来ました。
老人は「ウサギは気持が他の者と違って、思いやりがない」と言いました。
ウサギはしばらく考え、焚火の中に飛びこんで、親しくもない老人に自分の肉を与えました。
老人は、心もしおれるばかりに天を仰いで涙を流し、地面に倒れ伏し、しばらくして、「お前たち三匹の友だちは、誰が劣るというのではないが、ウサギは特に心がやさしい」と言いました。
天帝(神)の姿に戻った老人は、ウサギの亡骸を月の世界の宮殿に葬ったのでした。


続きを読む

寒っ!

私の部屋にはめざまし時計がありません。
携帯のアラームで起きています。
起床して、時刻を知るためにテレビをつけて、朝食を取ります。

本日、アラームを止めてまた寝るという夢を見ました。
でも、それが夢では無いことに気がついたのが70分後。
アラームで起きることができなかったのは、数年振りです。
カーテンの外は明るかったので、今日も良い天気だと気分が良くなりました。
出社時間にはまだ余裕があったので、いつものように朝食を済ませ、会社へ行く用意をしました。

寮の玄関を出たら、まっ白になっていました。

雪ですw

積雪約5cm。
まだ11月なのに。
会社へ行くバスは、15分遅れでした。

明日の夜、車で帰ることができるのでしょうか?
そういえば、明日サッカーの練習試合が組まれています。
金曜日なので欠席の連絡をしたのですが、
雪で帰れなかったら、サッカーの試合にドタ参もあるのかなって思いました。

でも、車が走れないほどの積雪では、サッカーは中止になります。
残念w

もうひとつのトロッコ問題

昨日の記事、大反響でした。
当ブログ開設以降、最大のカウンター数を記録しました。
Yahoo! JAPANで、"トロッコ問題"、"めざまし"で検索したら、当方のブログが最初にhitしていました。
ご来訪頂いた方々には、厚く御礼申し上げます。
来年度のDILI検定の試験(時期未定)は、何人の受験者が来るのでしょうか(笑)


トロッコ問題は、Philippa Foot氏が1978年に提唱しました。
その後、幾人もの学者がこの問題を検証し、Judith Jarvis Thomson氏は「The fat man」と呼ばれるトロッコ問題のバリエーションを発表しました。

【問題】
あなたは、トロッコの線路の上に架かる橋の上に立っています。
暴走したトロッコの進行方向には、5人の人が線路上に倒れています。
あなたの隣には、見知らぬ太った男が立っています。
隣の太った男を橋の上から線路へ突き落とすことによりトロッコを止め、5人を助けることができます。
さて、どうでしょう?


解答(例)はこちら ↓

続きを読む

DILI検 初段の問題(案)

11/17朝のフジテレビ系列 『めざましテレビ』で、今週土曜日(11/22)19:00~23:40放送予定の『たけしの日本教育白書2008』の内容紹介がありました。
番組のなかで”トロッコ問題(Trolley problem)”について、どう答えるか、子どもにどう教えるかが出演者で議論されるようです。
トロッコ問題は、「ある人を助けるために他の人を犠牲にするのは良いことか?」という倫理学の思考実験です。
テレビの画面では、昔の大陸横断風のディーゼルが疾走していたため、私は”トロッコ”を”列車”に読み替えてしまったのです。
倫理学の思考実験が、DILI検定の問題になってしまいました(笑)


【問題】
ブレーキが壊れて暴走した列車が走っています。
列車の進行方向の先では、5人の作業員が線路の工事をしています。
工事地点の手前には線路の分岐点があり、側線側でも1人が作業をしています。
あなたは、分岐点に居て、目の前には手動の転轍機(ポイント)があります。
暴走列車の接近に気がついたのはあなただけです。
あなたがポイントを側線側に操作すれば、被災者は5人から1人になります。
さて、どうしますか?

概念図


解答(例)はこちら ↓

続きを読む

あまぁ~い

新製品だそうです。

小岩井ミルクとキャラメル

キリンビバレッジ 小岩井ブランド
320mlのPETボトルです。
飲んでみて、「液体ミルクキャラメル」であるとの感想を持ちましたw。
お菓子を作る時に混ぜてみたら どうでしょうか?

以前、このブランドの「ミルクとコーヒー」ってのを飲みました。
味はまさしく、コーヒー牛乳(笑)

子供の頃、家の風呂が壊れた時など銭湯に連れて行ってもらいました。
私は、湯上りに飲む「コーヒー牛乳」に憧れていました。
でも、夢が叶うことはありませんでした。

厳格な両親に育てられた私は、風呂屋で「コーヒー牛乳」を飲むことは許されなかったのです。
当時、シェアの少ない希少な製品であった「フルーツ牛乳」に至っては、欲しいと思うことさえできませんでした。
親が言うには、「牛乳なら買ってあげる。コーヒー牛乳は牛乳よりも栄養分が少ないので、成長期の子どもの飲み物では無い」とのことでした。
当時の私の認識では、「牛の乳を水で薄めたものが牛乳で、牛乳にコーヒーの粉を混ぜたものがコーヒー牛乳、栄養価は両者で同等で、コーヒーの粉が混ざっていて味も美味しいのに同じ値段であるコーヒー牛乳の方が、コストパフォーマンスは高い」と思っていました。
小学2年生らしい考え方だと思いませんか?
(なお 私の左脳は、10才のころ その成長と活動を停止しましたw)

私は、反論や言い訳をしない、「良い子」でした。
自分の考えを表現するのが下手なので、ちゃんと聞いてくれる人にしか思いを伝えることができませんでした。
で、子どもの言うことをちゃんと聞いてくれる大人が居なかったので、私はとても素直な「良い子」だったのです。
でも、湯上りのコーヒー牛乳は、トラウマになって私の心に残ってしまったのです。


大人になって、子どもを持つようになって、大人の世界はちょっと違ったものでした。
子供が健康でいてくれれば、親として他に望むことはありません。
子供に食べさせるものは、栄養面だけでなく、有害では無い食品を選ぶ責任も、もちろん、味もw
今の私よりも若かった頃の両親の、子が健やかに育つことへの願い、今では良く分かります。
おかげで私は、風邪もめったにひかない健康なおっさんになりましたw。

今住んでいる単身寮の大浴場に、瓶入り牛乳の自動販売機があります。
(変換したら、児童販売機って出ましたw)
近い将来、コーヒー牛乳を買って、腰に手を当てて飲んでみたいと思っているのです。

参考 : 文芸yaminave 『論語』を読もう③ (2007.7.1)

meiwaku 2

au by KDDIのサイトに「迷惑Eメール防止方法」に関する説明があります。
対処として、
①Eメールアドレス変更方法
②Eメールヘッダ情報表示機能
③メールフィルター機能
の3つの方法が書かれていました。

②は、メールが経由したサーバの経路などの詳細ヘッダ情報を確認できるものです。
これを送信元のプロバイダ等に転送することによって、迷惑メールの情報提供を行うことができます。
しかしながら、即効性が無いうえ、手間がかかります。
また、今回のように私のアドレスが公開されたメールが一般に流れるという状態では、後から後から膨れ上がるばかりです。
私は、目的としての「楽しいこと」には興味が無いので、このようなメールは迷惑に感じるのですが、そうでない人にとって「迷惑」では無いメールを「迷惑」と報告するのも、なんだかなって感じで。
でも、大半は「なりすまし女」でしょうし、URLをクリックする度胸のある人は居るのでしょうか?

③、フィルター機能。
今回の場合、発信元は多数あって、拒否リストに登録できる件数(100件)は超え、日々増大する一方でした。
なりすましメール拒否機能は、うまく設定しないと PCからのメールやFC2ブログからのコメント着信メール等が使えなくなるようです。
auの場合はキーワード指定機能はありませんが、これを使っても多くは防ぐことは出来ないし、必要なメールが届かなくなる可能性もあります。
また、面倒くさいということがここでも最大のネックになりました。

そうこうしているうちにも、携帯は迷惑メールの受信を続け、私は①を選択したのです。
アドレス変更はすぐできました。
変更の連絡も、終えました。
そして、もう何年も連絡していない相手には、お知らせしませんでした。
携帯の番号は変わってないので支障は無いのですが、なぜか携帯を水没させてしまった気分です。

meiwaku

この一週間、記事を書けるような状態ではありませんでした。

事の発端は、11月3日に私の携帯に送られて来た一通のメール。
「みくしぃ」と呼ばれる招待制のSocial Network Service(SNS)への招待メールでした。
いわゆる無差別招待というもので、何らかの形で入手した実在のアドレス宛てに、招待メールを送ったものだと思います。
私のアドレスは、英数字4桁の簡単なものだったので、機械的に割り出したのかどこかから漏れたのか、それは分かりません。
身に覚えの無いことは確かですw。

内容は、異性の友達からのお誘いの類でした。
しかも、メールのCC(Carbon Copy)欄には私のアドレスが張り付けられ、それを流用して別のサイトから招待や着信があり、メールの受信数は日に日に増大して行きました。
しかも、大半のメールは明日の日付や過去の日付で、メールヘッダを何らかの形で操作した不正なものばかりでした。

「すぐにでも会って楽しいことをしたい」とか、目を覆うばかりの文章で、私はそのような人間ではありません。
悲しくなりました。

私の携帯電話のメールフォルダは、ひとつ当たり1,000件/max.のものが10個あります。
1,000件を超えると古いものに上書きされるだけなのですが。
それでも、最後の方には日に200件ぐらい来るようになりました。
auのメールサーバーは脆弱なので、多くのメールを受信すると携帯端末への配信に遅れが生じるとともに、必要なメールに気がつかない恐れがあります。
また、通話中にメールを受信すると、先方の声が途切れます。こちらの声は大丈夫なようで、ひとり喋り続けなければなりません><。


携帯メールのアドレスを変更しました。
愛着のあるアドレスだったのですが、仕方がありません。
500通以上残っていた迷惑メールは、一括削除しました。
新アドレスは、意味の無い英数字7桁です。
メールアドレス変更通知を、暫く音信不通の人にも送って、ちょっと楽しい作業でした。

The Bamboo Lady 4

姫が つきのせかいへ かえるひは、あさから さむい いちにちでした。
みおくりにいかなかった私は、姫は さむいのがにがてだったので「かぜをひかないように」と ひとり いのるだけでした。

続きを読む

11月6日の不在証明

AL

こんな時間に、こんな所で、私は一体何をしているのだろう。

読書の秋

書店で、適当に平積みになっていた本を抱えてレジに並んで、
読んでみたら大当たりでした。

「償い」矢口敦子 著 幻冬舎文庫

償い

65万部を販売したこの推理小説。
ネットでの書評は必ずしも良いものばかりではありませんでした。
描写とか、テクニックとか、軽さとか。

私は、この本を 心で読んでみました。
もう、感動して凄いの一言。
今年読んだ本のbest oneでした。

9月から10月にかけて、自分で短歌を詠んでみて、日本語の素晴らしさが少しだけ分かったような気がします。
ことばを大切に扱うようになり、小説を読んでいても深い解釈ができるようになったようです。

たいせつにおもうだけで、真実が見えてきて、心がかよい あたたかくなるのです。

血液型診断

きうりさんとこでやってた血液型ゲノム、天気が良かったのでやってみました。
結果は↓。

DILIさんの血液型診断結果

怠けがちな真面目なO型

真面目で責任感があり誠実、良い人です。
真面目度: ★★★☆☆
マイペース度: ★★☆☆☆
お調子者度: ★★★☆☆
不思議度: ★★★☆☆

CHARACTER(性格)
やるときとやらないときの差がはっきりしています。ON/OFFのスイッチが頭の中にあるようです。自分のことは自分でやるという信念を持ちます。ちょっとずるいところがあります。怠け癖があります。

WORK(仕事)
受け身の姿勢で相手に伺っていきます。相手次第で自分の態度を変えます。実は小心者です。とにかく面倒くさがりです。

LOVE(恋愛)
どちらかというと聞き手の方が多いです。正直ちょっと相手に甘えてしまいます。また、温和で無難な付き合いを望んでいます。相手と繋がりたいという気持ちが強いです。あなた自身はあまりやる気がありません。


真面目か ええかげんか、どっちかゆうたらええかげんです。
良い人か 悪い人か、どっちかゆうたら変な人です。
でも、マイペースだし、お調子者だし、不思議狙いです。(もっと★欲しいw)
性格、仕事、恋愛については、多分自分で選んだ選択肢に近い結果になっているので、概ね合っています。
あまりたいした人材ではありませんw。

運動の秋

先週、久しぶりにサッカーの試合をしました。
試合は ほぼ1年振り、サッカーボールに触ったのも4ヵ月振りでした。
ダッシュも暫くしたことが無かったので、体よりもボールが速いってw。

仕事を終えて、両チーム合わせて20人余り集まりました。
フットサル形式で5人ずつピッチに立ち、運動量が半端じゃないので交代自由。
20分×3セットで、5対3で当方の勝利でしたww。
元気と照明のコインが余っていたので、さらに20分追加されました。
私は満喫し切っていたため、4本目は応援係です。

終わった後、ファミレスに移動し、有志によるミーティングをしました。
今回は、事前の作戦会議もありました。
やっぱりサッカーは、最高に面白いですw。
でも、体はもう動きません><

朝の詩

産経新聞朝刊 平成20年11月1日
『朝の詩(うた)』

 いちたすいちは

   大阪府××市
   松原 ○○ (15)


 いいか? 坊主
 世界ってのは
 足し算で出来てんだ

 喜びも 悲しみも
 人も 命も
 罪も 罰でさえも
 積み重なって
 出来てるんだよ

 だから
 死ぬなんて言うな
 オッチャンからの
 お願いだ


続きを読む

번역(翻訳)

本日の記事、韓国語フォントの無い環境では化けます。
私の、Windows-vista環境では問題なく表示されていますが、見ることのできない人はエンコードするなり、WordpadやMS-Wordなどにcopy & pasteするなりして、頑張ってみてください。

さて、適当な韓国語ブログから文章をもらってきて、Yahoo! JAPANの翻訳機能を使ってみました。

【例文1】
국 민타자라 칭송받던 이승엽선수가 일본에서 부상 및 수술을 받은후 ,컨디션난조를 보이며, 오랜 슬럼프에 빠져있다가, 베이징올림픽을 기점으로 실력을 찾아가는 모습을 볼 수 있었다. 더구나 얼마전에는 일본에서 3연타석 홈런까지 쳤으니, 얼마나 기뻤을까?... 그리고 그 이전까지 얼마나 초조하고 답답했을까?
http://blog.naver.com/howtosell/55296011

【翻訳結果1(Yahoo! JAPAN)】
国民バッターだと称尿受けたイ・スンヨッブ選手が日本で負傷及び手術を受けた後 ,コンディション乱調を見せて,長年のスランプに陷っていてから,北京オリンピックを基点で実力を尋ねる姿を見られた.その上にこの間には日本で 3連打席ホームランまで打ったから,どれだけ嬉しかっただろうか?... そしてその以前までいくら苛立たしくて息苦しかっただろうか?

驚くべきことに、意味は分かります。
一部、変なところはありますが、韓国語のブログを読むのにYahoo!翻訳は十分に使えます。

次に、昨日使用した例文で、日本語から韓国語に翻訳してみました。

【例文2】
我々は何度かお茶を飲みに行ったり電話でお話したりして、我々は仲良しでした。

【翻訳結果2(Yahoo! JAPAN)】
우리는 몇 번이나 차를 마시러 가거나 전화로 이야기하거나 하고, 우리는 사이가 좋었습니다

単語ごとに対応させると以下のようになります。

我々(우리)は(는)何度(몇 번)か(이나)お茶(차)を(를)飲みに行ったり(마시러 가거나)電話(전화)で(로)お話したり(이야기하거나)して(하고)、我々(우리)は(는)仲良しでした(사이가 좋었습니다)。

韓国語は、日本語と同じようにS+O+Vと並んでいて、動詞は最後に来るようです。
でも、この訳、韓国の人に通じるのでしょうか?

Yahoo! JAPANには韓国語→英語の機能は無いので、Yahoo! USで単語を調べてみました。

我々は(우리는) we
何度(몇 번) some time
か(이나) or
お茶を(차를) tea
飲みに行ったり(마시러 가거나) drinks goes, or,
電話(전화) transformation
で(로) with
お話したり(이야기하거나) speaks
して(하고) does
仲良しでした(사이가 좋었습니다) between, [coh] [ess] [sup] is the [ni]

日本語→韓国語はちょっと難しそうです。
特に、助詞の使い方が。

【例文3】
We went to drink tea sometimes and talked on the telephone, and we were good friends.

【翻訳結果3(Yahoo! US)】
우리는 차를 때때로 마시기 위하여 가고 전화 중 말하고, 좋은 친구이었다.

Yahoo! USには韓国語→日本語の機能は無いのでYahoo! JAPANで再度日本語にしてみました。

【翻訳結果4(Yahoo! JAPAN)】
私たちは(우리는)お茶を(차를)時々(때때로)飲むためになって行って(마시기 위하여 가고)電話(전화)の中で(중)言って(말하고),良い(좋은)友達だった(친구이었다)。

私は、韓国語を勉強してみたくなりました。

translation

私は、前の職場では、英語を日本語に翻訳して配布するという仕事をしていました。
その時に使っていたのが、某社製の翻訳ソフトです。
辞書を育てれば結構使える優れものでした。

でも、日本語と英語とでは文法が違っているので、名詞を動詞として認識したり、「シール」をわざわざ「アザラシ」と変換したり、独りパソコンに向かって笑いを堪えるのに大変でした。
ソフト自体は会社に買ってもらったもので、転勤とともに置いてきましたが、今の世の中、無料の翻訳ソフトがあります。
今日は、Yahoo!の日→英翻訳機能を評価してみようと思います。

まず最初に、Yahoo! USの翻訳機能を使ってみました。

【例文1】
かのじょのなまえは、「かぐや姫」。
なんどかいっしょに おちゃをのみにいったり、でんわでおはなししたり、どこにでもいるようなふたりでした。
でも、私はテレビの「にほんむかしばなし(Old Stories in Japan)」をよくみていたので、姫が11がつのまんげつのよるに、つきのせかいへ かえっていくことをしっていました。

【翻訳結果(Yahoo! US)】
[ji] [yo] whether of before, “[gu] and princess”. Or many times the [tsu] it does and falls to the [yo] and calls to only the [ya], is releases with the [wa], it was the cover kind of [ri] which is anywhere.

こ、これは、意味が全くわからない英語が出てきました。
なぜでしょう?
同じ例文を、Yahoo! JAPANで英語に翻訳してみました。

【翻訳結果(Yahoo! JAPAN)】
かのじょのなまえは, "The Moon Princess."
It was なんどかいっしょにおちゃをのみにいったり, でんわでおはなししたり, the two whom there was anywhere.
But がつのまんげつのよるに stuck, and princess 11 expanded, and I rather knew Ikuko to worth because I took "にほんむかしばなし" (Old Stories in Japan) of the television good.

なるほど、例文が平仮名ばかりだったので、翻訳出来なかったのですね。
そこで、例文に漢字を使うこととしました。

【例文2】
彼女の名前は、「かぐや姫」。
何度か一緒に お茶を飲みに行ったり、電話でお話したり、何処にでも居るような二人でした。
でも、私はテレビの「日本昔話(Old Stories in Japan)」を良く見ていたので、姫が11月の満月の夜に、月の世界へ 帰って行くことを知っていました。

【翻訳結果(Yahoo! JAPAN)】
Her name "The Moon Princess."
I went to drink tea together sometimes and talked on the telephone, and it was two people who were anywhere.
But I knew that a princess returned to the world of the moon at the night of the full moon in November because I took "the Japanese old tale" (Old Stories in Japan) of the television good.

比較的まともな英語になりましたが、ところどころに変な言い回しや意味が違っているところがあります。
英文をネイティブに変えるとか、望みの英文となるように日本文を変えるとかすると、なんとか使えそうです。

【例文3】
彼女の名前は、「Kaguya-hime」です。
我々は何度かお茶を飲みに行ったり電話でお話したりして、我々は仲良しでした。
でも、私は、「Old Stories in Japan」のテレビを見ていたので、Himeが11月の満月夜に、月へ帰ることを知っていました。

【翻訳結果(Yahoo! JAPAN)】
Her name is "Kaguya-hime".
We went to drink tea sometimes and talked on the telephone, and we were good friends.
But I knew that Hime returned to the moon at full moon night of November because I watched television of "Old Stories in Japan".

まだまだです。



匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~
原 倫太郎、 原 游 (著)
出版社: マガジンハウス

コンピューターの自動翻訳ソフトを使い、「かぐや姫」等の文章を日本語から英語に、さらに日本語に再翻訳した絵本です。

以下、ネタバレです

女の子はかぐや姫と名付けられ、おじいさんとおばあさんに大切に育てられました。
→少女はおじいちゃんとおばあちゃんによって、それが匂いをかがれるとすぐプリンセスに指名されて、注意深くトレーニングされました。
(The girl was named "As soon as it smelled, princess and trained by the grandfather and the grandmother carefully.)

「実は私は月の世界から来た者です。次の満月の晩に月から天人が私を迎えに来たら、私は帰らなければなりません。」
→「事実上、私はお尻の世界の出身だった人です。すてきな生物が次のいっぱいにお尻を出してくださいの晩にお尻から私をピックアップすれば、私は戻るべきです」
("In fact, I am a person who came from the world of the moon. I should return when heavenly beings pick me up from the moon in the evening of the following full moon.")

翻訳ソフトは、使用上の注意を良く読んで正しく使いましょう。
Blog Ranking
短歌フリーペーパー『うたらば』
カレンダー
10 | 2008/11 | 12
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
FC2カウンター
キリ番報告
40000キリ番の方→こちら
最近のエントリ
最近のコメント
カテゴリー
最近のトラックバック
リンク
World-Word-翻訳
英語English
韓国語 한국어
中国語 中文
フランス語 Franc,ais
ドイツ語 Deutsch
Present's by サンエタ
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

DILI

Author:DILI
関西在住。平日は北陸方面で単身赴任中。
息子は、父の影響で大の鉄道好き。
用事が無くても電車に乗る。

ブログ内検索
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。